Me gusta w hiszpańskim

czyli konstrukcja z wyrażaniem lubienia 

Czasownik gustar w hiszpańskim jest stosowany w konstrukcji. Tzn. nie zachowuje się standardowo jak inne czasowniki i nie można „tylko” go odmienić w odpowiednim czasie. W jego odmianie musimy pamiętać o dwóch podstawowych rzeczach:

  • Kto lubi?
  • Co lubi?

Odmiana GUSTAR (lubić) – me gusta…

Używamy konstrukcji me gusta, aby wyrazić, że coś nam się podoba, coś lubimy. Słowo „gustar” (podobać się) wymaga specjalnej struktury. 

Struktura:

Me gusta + rzeczownik (l. poj.)

  • Me gusta la música. (Lubię muzykę.)

Me gustan + rzeczownik (l. mn.)

  • Me gustan los gatos. (Lubię koty.)

Me gusta + bezokolicznik

  • Me gusta bailar. (Lubię tańczyć.)

Inne czasowniki działające jak „gustar”:

  • encantar – uwielbiać
    • Me encanta el cine. (Uwielbiam kino.)
  • fascinar – fascynować
    • Me fascinan los libros. (Fascynują mnie książki.)
  • interesar – interesować
    • Me interesa la historia. (Interesuje mnie historia.)
  • molestar – przeszkadzać, denerwować

      • Me molesta el ruido. (Denerwuje mnie hałas.)

Uwaga! Nie wszystkie czasowniki odnoszące się do upodobania lub emocji będą działały z tą konstrukcją. Poniżej znajdziesz wyjaśnienie, jak inne czasowniki (typu: „odiar”) mogą się zachowywać w zdaniu. 

me gusta w hiszpańskim

Pamiętaj! Niezależnie od tego czy wiele osób lubi jakąś rzecz, to od danej rzeczy będzie uzależniona forma „gustar”.

Czyli np. nie powiemy: nos gustan la natación (lubimy pływanie).

W tym wypadku poprawną formą jest: nos gusta la natación.

Ponieważ gustar dopasowuje się do tego co występuje po nim, odnosi się do rzeczy, nie do osoby!

  • (A ti) te gusta caminar. (Lubisz spacerować)
  • (A nosotros) nos gusta el gazpacho. (Lubimy gazpacho)
  • A vosotros no os gusta el deporte. (Wy nie lubicie sportu).

Zwroty na początku zaznaczone w nawiasach są opcjonalne w zdaniach twierdzących. Powinniśmy je dodawać w przeczeniach i pytaniach i zawsze tam, gdzie osoba, która coś lubi nie wynika jasno z kontekstu.

  • ¿A ella le gusta comer carne?
  • A mí no me gusta pasar el tiempo en la playa.

☝️ Pamiętaj jednak, że kiedy powiemy: me gustas – oznacza to, że mi się podobasz 😉

Inne formy „gustar”

Do samego wyrażenia gustar możemy też dodać „wspomagacze”, np.

mucho – bardzo 

bastante – całkiem

un poco – trochę

no – nie

no me gusta nada – całkowicie nie lubię, w ogóle

No le gusta nada el trabajo en esta oficina. – On/ona/pan/pani nie lubi w ogóle pracy w tym biurze.

Nos gusta mucho madrugar. Bardzo lubimy wcześnie wstawać.

Me gusta montar en bicicleta. Lubię jeździć na rowerze.

No me gusta el senderismo. Nie lubię trekkingu/chodzenia po górach.

Me gustan las películas de terror. Lubię horrory.

Inne zwroty wyrażające emocje

W hiszpańskim istnieje też grupa czasowników odnosząca się do wyrażania naszych odczuć, która nie wymaga konstrukcji „me gusta”. 

Omówimy ją na przykładzie czasownika „odiar” – nienawidzić. 

Czasownik odiar jest bardziej bezpośredni i prostszy w użyciu, ponieważ nie wymaga zmiany struktury zdania. W tym przypadku podmiotem jest osoba, która coś nienawidzi, i stosujemy dopełnienie dla osoby lub rzeczy, której dotyczy uczucie.

Struktura:

Odiar + rzeczownik

  • Odio el tráfico. (Nienawidzę korków.)

Odiar + bezokolicznik

  • Odio levantarme temprano. (Nienawidzę wstawać wcześnie.)

 

Odio a pasear con mi perro.
Tutaj mamy konstrukcję, gdzie osoba „ja” (yo) wyraża nienawiść wobec czynności „pasear con mi perro” (spacerowania z moim psem).

WAŻNE: Jeśli chodzi o osoby lub zwierzęta, możemy użyć przedimka „a” przed dopełnieniem, np. „Odio a mis vecinos” (Nienawidzę moich sąsiadów).

 

Inne czasowniki zachowujące się jak „odiar”

Detestar – nie znosić, nienawidzić

Jest to synonim odiar, ale może być nieco mniej intensywny.

    • Detesto levantarme temprano. (Nie znoszę wstawać wcześnie.)
    • Detestan el clima frío. (Nie znoszą zimnego klimatu.)

 

Amar – kochać

  • Amo a mi familia. (Kocham moją rodzinę.)
  • Amamos viajar juntos. (Kochamy podróżować razem.)

 

Adorar – uwielbiać, adorować

  • Adoro la comida italiana. (Uwielbiam włoską kuchnię.)
  • Adoramos a nuestros amigos. (Uwielbiamy naszych przyjaciół.)

Soportar / Aguantar – znosić, tolerować

  • No soporto el ruido. (Nie znoszę hałasu.)
  • No aguanta la impuntualidad. (Nie toleruje spóźnialstwa.)
  •  

Temer – bać się, obawiać się czegoś

    • Temo hablar en público. (Boję się mówić publicznie.)
    • Temen a los cambios. (Boją się zmian.)

Preferir – woleć, preferować

  • Prefiero el café al té. (Wolę kawę od herbaty.)
  • Prefieren quedarse en casa. (Wolą zostać w domu.)

Disfrutar – cieszyć się, korzystać

    • Disfruto de la naturaleza. (Cieszę się naturą.)
    • Disfrutamos las vacaciones en la playa. (Cieszymy się wakacjami na plaży.)

Despreciar – gardzić, pogardzać

    • Desprecia la hipocresía. (Gardzi hipokryzją.)
    • Desprecian a los que no respetan las normas. (Gardzą tymi, którzy nie szanują zasad.)

Sorprenderse – być zaskoczonym

Słowo to odnosi się do bycia zaskoczonym czymś lub kimś. Można użyć również konstrukcji me sorprende que….

    • Me sorprendo con sus habilidades. (Jestem zaskoczony jego umiejętnościami.)
    • Nos sorprendimos al ver el resultado. (Byliśmy zaskoczeni, widząc wynik.)
Shopping Cart
Scroll to Top