Me gusta, te gusta, les interesan… czyli lubię po hiszpańsku
Czasownik gustar w hiszpańskim jest stosowany w konstrukcji. Tzn. nie zachowuje się standardowo jak inne czasowniki i nie można „tylko” go odmienić w odpowiednim czasie. W jego odmianie musimy pamiętać o dwóch podstawowych rzeczach:
- Kto lubi?
- Co lubi?
Poniżej przedstawiam odmianę czasownika gustar i wyjaśniam, do czego odnosi się pytanie „kto?” coś lubi, a która część konstrukcji mówi „co?” ktoś lubi.
Pamiętaj! Niezależnie od tego czy wiele osób lubi jakąś rzecz, to od danej rzeczy będzie uzależniona forma „gustar”.
Czyli np. nie powiemy: nos gustan la natación (lubimy pływanie).
W tym wypadku poprawną formą jest: nos gusta la natación.
Ponieważ gustar dopasowuje się do tego co występuje po nim, odnosi się do rzeczy, nie do osoby!
Odmiana GUSTAR (lubić) – me gusta…
(A mí) me gusta
(A ti) te gusta
(A él/ella/usted) le gusta + co lubi (czynność – czasownik w podstawowej formie, rzecz/zwierzę)
(A nosotros) nos gusta
(A vosotros) os gusta
(A ellos/ellas/ustedes) les gusta
Przykładowe zdania z GUSTAR
(A ti) te gusta caminar. (Lubisz spacerować)
(A nosotros) nos gusta el gazpacho. (Lubimy gazpacho)
A vosotros no os gusta el deporte. (Wy nie lubicie sportu).
Zwroty na początku zaznaczone w nawiasach są opcjonalne w zdaniach twierdzących. Powinniśmy je dodawać w przeczeniach i pytaniach i zawsze tam, gdzie osoba, która coś lubi nie wynika jasno z kontekstu.
¿A ella le gusta comer carne?
A mí no me gusta pasar el tiempo en la playa.
☝️ Pamiętaj jednak, że kiedy powiemy: me gustas – oznacza to, że mi się podobasz 😉
Jak inaczej powiedzieć, że coś lubimy po hiszpańsku?
Na podobnej zasadzie zachowują się inne czasowniki wyrażające lubienie/nie-lubienie:
ENCANTAR (uwielbiać) – (A mí) me encanta cocinar. (Uwielbiam gotować)
INTERESAR (interesować się) A Juan le interesa la literatura polaca. (Juan uwielbia polską literaturę)
Do samego wyrażenia gustar możemy też dodać „wspomagacze”, np.
mucho – bardzo (Nos gusta mucho madrugar. Bardzo lubimy wcześnie wstawać)
bastante – całkiem
no – nie
no me gusta nada – całkowicie nie lubię, w ogóle (No le gusta nada el trabajo en esta oficina. – On/ona/pan/pani nie lubi w ogóle pracy w tym biurze)
Me gusta - materiały pdf
W formie edytowalnych pdf-ów opracowałam jeszcze materiały z este, ese, aquel (zaimkni wskazujące w języku hiszpańskim) oraz peryfrazy werbalne. Oraz dwa pdf-y z wyjaśniające użycie i zasady czasu presente de indicativo, pierwszy ogólnie wprowadzający do hiszpańskiego czasu teraźniejszego, a drugi z formami nieregularnymi czasowników w czasie presente de indicativo.
Post a Comment
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.